译文
被拔起心叶的野草依然不死,砍去根部的柳树照样繁荣。唯有失意之人,精神恍惚无力前行。 往昔如同连理枝般紧密相依,如今却成断弦之声凄凉孤寂。连理枝在往昔备受珍视,断弦之声在今日却遭轻视。 我想乘孤舟前行,但三峡水流湍急难行;我想驾车马远行,可太行山路险峻崎岖。 世间万物本同根同源,为何要如此相互倾轧争斗?
注释
拔心草:指生命力顽强的草,即使被拔起心叶仍能存活。
去根柳:柳树被砍去根部后仍能生长,形容生命力顽强。
连理枝:比喻恩爱夫妻或亲密关系,出自《长恨歌》。
断弦:古时以琴瑟和谐喻夫妻和睦,断弦指丧妻或关系破裂。
三峡:长江瞿塘峡、巫峡、西陵峡的合称,以险峻著称。
太行:太行山,古称天险,道路艰险难行。
根一气:源自同一根本,指万物同源。
赏析
本诗是孟郊典型的苦吟风格代表作,通过对比手法展现人生失意的深沉感慨。前四句以'拔心草'、'去根柳'的顽强生命力反衬失意人的脆弱无助,形成强烈对比。中间四句用'连理枝'与'断弦声'的意象转换,暗喻人生境遇的巨变和世态炎凉。后四句通过'三峡水不平'、'太行路峥嵘'的自然险阻,象征人生道路的艰难坎坷。结尾'万物根一气'的哲学思考,既是对世间倾轧的质问,也体现了诗人对和谐境界的向往。全诗语言凝练,意象鲜明,情感沉郁,充分展现了孟郊诗歌'寒苦'的艺术特色。