译文
平常拜谒总到日暮时分,夫妻间却独自承受创伤。 何况是贤士蒙受冤屈,何必像杨花般哭泣飞扬。 昨夜梦中得到利剑,已为你深藏心中。 定要迎风烹煮冤屈,让鲜血染红布衣裳。 劳您再次叩响门扉,言辞已失去往常模样。 我不忍心走出厅堂,血字已浸湿土墙。 血字鲜明永不消逝,我心惶恐不安彷徨。 定会有刚强正直之士,见到此景目光闪亮。 这目光绝非寻常,请您暂且安心莫慌。
注释
等闲:平常,随便。
相疮:相互伤害,比喻夫妻矛盾。
飞杨:飞扬,指公开宣扬。
中肠:内心,肺腑。
当风烹:迎风烹煮,比喻公开处理。
血字:用血写的字,指血书。
耿不灭:明亮不灭,指印象深刻。
铿锵夫:刚强正直的人。
安祥:安心,镇定。
赏析
本诗以血性笔触展现诗人对友人蒙冤的愤懑与仗义执言的决心。艺术上运用'血字''利剑'等强烈意象,构建出悲壮苍凉的意境。'当风烹''血染衣'的夸张表达,凸显了诗人决绝的态度。全诗语言瘦硬奇崛,情感激烈奔涌,典型体现了孟郊'诗囚'风格的苦吟特质和险怪诗风。在结构上,通过'梦得剑''血字墙'等超现实场景的穿插,营造出虚实相生的艺术效果。