译文
当今之世教化昌明,圣明的皇帝得到了贤能的宰相。他那如冰般纯洁的心灵映照着衰颓的古代,如霜般严肃的议论清除了远方的障碍。被埋没的人才都得到洗刷,流离的士人免于漂泊流浪。只留下鲁山令元德秀的美名,却未能获得表彰他廉洁谦让的荣誉。几位坚守节操的清苦之士,擦亮眼睛怀着敬畏的期望。在这秋夜青山之中,目光穿透红色宫阙看到光明。有幸从此引导同类,美好的招揽绝非虚妄。我这后生奏上偏激的言辞,感慨警惕更增万般情状。
注释
元鲁山:指元德秀,字紫芝,唐代名士,曾任鲁山令,以清廉著称。
元后:指皇帝。
冰心:比喻纯洁清明的心地,如冰之清。
霜议:严肃公正的议论。
遐障:远方的障碍,指政治弊端。
洸洗:洗涤,清除。
旌廉让:表彰廉洁谦让的品德。
贞苦士:坚守节操的清苦之士。
刷视:擦亮眼睛观看。
丹阙:红色的宫阙,指朝廷。
狂狷:指偏激但正直的言行。
赏析
本诗是孟郊为追悼元德秀所作组诗中的第八首。诗人以深沉的笔触赞美元德秀的清廉品格,同时表达了对当今政治清明的欣慰。艺术上运用'冰心''霜议'等意象,生动刻画元德秀的高洁形象;通过'青山夜''丹阙亮'的对比,营造出深邃的意境。全诗语言凝练,情感真挚,既是对先贤的追思,也是对时政的期许,体现了孟郊诗歌沉郁顿挫、寄慨遥深的艺术特色。