译文
友人分散在东西各方,让我的思念之情难以平静,连梦魂都不得安宁。 隐居的友人心如浮云般自在,高僧的性情如明月般澄澈。 浮云自然高雅闲适,明月永远空明洁净。 衣衫虽破却得古人之风,居住山中远离世俗烦扰。 吟诗时倾听碧云细语,手中握着青松枝干。 羡慕你们想要寄信问候,却连传书的飞禽都难以寻觅。
注释
周秀才素上人:周秀才和素上人两位友人,秀才为科举功名,上人为对僧人的尊称。
东西分我情:友人分散在东西各方,让我的思念之情难以平静。
野客:隐居山野之人,指素上人。
云作心:心如浮云般自由飘逸。
月为性:性情如明月般皎洁空明。
衣敝:衣衫破旧,形容隐居生活的简朴。
古风:古代隐士的风范。
俗病:世俗的烦恼和疾病。
青松柄:松树枝干,象征高洁坚贞。
倩:请托,委托。
赏析
本诗是孟郊寄赠友人的五言古诗,充分展现了其瘦硬奇崛的诗风。诗中运用'云'和'月'的意象贯穿全篇,形成鲜明的对比象征:'野客云作心'表现隐士的飘逸自由,'高僧月为性'体现僧人的空明澄澈。语言简练而意境深远,通过'衣敝得古风,居山无俗病'等句,表达了对隐逸生活的向往和对友人情操的赞美。尾联'羡尔欲寄书,飞禽杳难倩'以无法寄信的遗憾,反衬出对友人深切的思念,情感真挚动人。