译文
谁说这是旧居所,主人忽然变客身。 僮仆勉强来搭话,相对无言心惶恐。 出门不知求什么,回家不知寻何物。 饮食不分精与粗,衣裳难辨宽和窄。 旋风吹动闲置席,新月映照空墙壁。 士人身负百样役,为官没有固定宅。 大丈夫耻于自修饰,任须发随风斑白。 知己好友早离散,晚年光景空相逼。 唯有我心中明镜,默默照耀亮澄澈。
注释
乙酉岁:唐德宗贞元元年(785年)。
舍弟:对他人谦称自己的弟弟。
兴义庄:韦氏家族庄园,位于长安附近。
僮仆:家中仆人。
脉脉:相视无语的样子。
簟:竹席。
百役:各种官差劳役。
一姓宅:固定住所。
兰交:知心好友,语出《易经》'同心之言,其臭如兰'。
榆景:晚年时光,古人以桑榆喻晚年。
赏析
本诗是韦应物晚年作品,以质朴语言展现官场漂泊的孤寂心境。艺术上采用对比手法:'主人'与'客'的身份转换,'出'与'入'的无目的性,'饮食''衣裳'的感知麻木,生动表现精神困境。'回风''新月'的意象营造空寂氛围,'心中镜'的隐喻凸显诗人内心的清明坚守。全诗在沉郁中见峻洁,在困顿中显气节,体现韦诗'高雅闲淡'的独特风格。