译文
汉朝失去了安边的良策,胡人骑兵屡次南侵。 听说朝廷任命安边使,正是老朋友的谋略。 放下书卷感慨怀古,佩剑许下报国宏图。 出关时岁末天寒,守边日日多忧患。 敌军侵入白登道,烽火连天紫塞途。 大军屯驻北疆地,清野备战御东胡。 边城刚刚平静关闭,哨所开始显现生机。 又闻韩长孺般贤臣,辛苦经营匈奴事。 雨雪风霜容颜改,纵横才略位孤寂。 空怀老臣安边策,未得赵军般供给。 幸蒙魏侯般重用,不因诽谤遭诬陷。 定要取胜祭金人,高唱凯歌返帝都。
注释
韩使:指韩思复,时任安边使。
中策:指汉代晁错提出的安边之策。
胡马:指北方游牧民族骑兵。
白登道:汉高祖被匈奴围困的白登山,在今山西大同。
紫塞:北方边塞,因土色紫而得名。
斥堠:边防哨所。
韩长孺:汉代名臣韩安国,字长孺,善御匈奴。
赵军租:指赵国名将李牧御边时获得的军需支持。
魏侯:指战国魏国信陵君,善用人才。
金人祭:古代战胜后铸造金人祭祀的典礼。
赏析
本诗是陈子昂边塞诗代表作,展现了盛唐边塞诗的雄浑气概。诗人以汉代边事为喻,既表达对友人韩思复的勉励,又抒发自己的报国志向。艺术上运用大量历史典故,如白登之围、韩长孺御匈奴等,增强了诗歌的历史厚重感。语言刚健有力,对仗工整,情感真挚深沉,既有个人的壮志豪情,又有对国事的深切关怀,体现了陈子昂诗歌'风骨端翔'的特色。