译文
小屋茅顶干燥却传来大雨声响,恍惚间以为自己披着蓑衣躺卧。 又像独自停泊的小舟般漂泊,风吹折芦苇声仿佛来相伴。 我怀着满腔愁绪无可奈何,刚做好梦就被雨声惊破。 墙角残灯比萤火还暗淡,重新挑亮灯芯独坐灯前。
注释
茅乾:茅草屋顶干燥,指雨前屋况。
蓑衣:古代雨具,用草或棕编制。
小泊:短暂停泊。
折苇:折断的芦苇。
愁襟:愁苦的胸怀。
无可那:无可奈何。
背壁:靠墙。
不及萤:比萤火虫还暗淡。
赏析
本诗以雨夜为背景,通过多重比喻构建孤寂意境。前四句连用'蓑衣卧''孤舟泊'两个新颖比喻,将小屋听雨的感受与江湖漂泊体验相融合。'风吹折苇'以声衬静,强化荒寒氛围。后四句直抒胸臆,'好梦惊破'与'灯前独坐'形成强烈对比,残灯意象既写实景又隐喻希望微茫。全诗语言质朴而意象密集,在狭小物理空间中拓展出广阔的心理空间,展现晚唐诗人对细微生活体验的敏锐捕捉。