译文
可怜那寒夜中的月光暂时与鸿雁相依,劝它不要追随雁群飞向衡阳。你我同是江南寒夜中的漂泊客,羽毛单薄食粮微少处境艰难。
注释
夜泊:夜晚停船靠岸。
栖鸿:栖息的鸿雁。
霜月:寒夜的月光。
衡阳:今湖南衡阳,传说大雁南飞至衡阳回雁峰而止。
趁逐:追随、追逐。
稻粱:粮食,指生存所需。
羽毛单薄:比喻自身境遇艰难。
赏析
这首诗以寒夜泊船时见栖鸿起兴,借物抒怀。前两句写诗人对鸿雁的劝慰,后两句点明'同是天涯沦落人'的感慨。全诗运用比兴手法,将自身漂泊困顿的境遇与孤鸿相联系,语言凝练含蓄,意境凄清苍凉,体现了晚唐诗人对个人命运的深刻思考。诗中'同是江南寒夜客'一句,既写鸿雁又写自己,物我交融,情感真挚动人。