译文
秋风吹动飒飒作响,猿猴的哀鸣声随之而起,游子的愁恨与猿声的悲凉竟是如此相似。这悲声徒然向着孤独危苦的旅人惊扰心神,又何曾能够融入那欢快的笙歌乐曲之中。
注释
飒飒:形容风声。
客恨:游子羁旅之愁。
猿哀:猿猴悲鸣声,古有'猿鸣三声泪沾裳'之说。
孤危:孤独危苦之境。
笙歌:泛指歌舞音乐。
赏析
本诗以猿声起兴,巧妙地将自然声响与游子情感相融合。前两句通过'秋风''猿声'营造萧瑟意境,'客恨猿哀一相似'运用通感手法,将听觉感受转化为心理体验。后两句'漫向孤危惊客心'深化孤独意象,'何曾解入笙歌耳'以对比手法突出游子与享乐世界的隔阂。全诗语言凝练,意境深远,通过猿声这一传统意象,将羁旅愁思表达得淋漓尽致。