译文
西边的秦国与北边的赵国各自称雄争高, 在渑池会上设宴招待我赵国使臣。 为何需要我国君王亲自击缶助兴, 蔺相如腰间宝剑锋利无比可吹毛断发。
注释
渑池:古地名,在今河南省渑池县西,战国时期秦赵两国会盟之地。
西秦北赵:秦国在西,赵国在北,故称西秦北赵。
张筵:设宴摆酒席。
我曹:我辈,指蔺相如等赵国使臣。
击缶:敲击瓦器。缶是一种瓦质打击乐器。
相如:蔺相如,赵国著名政治家、外交家。
吹毛:形容宝剑极其锋利,吹毛可断。
赏析
这首诗以简洁凝练的笔法再现了著名的渑池之会历史场景。前两句交代背景,用'各称高'三字点明秦赵争霸的紧张局势。后两句通过对比手法,一面是秦王强迫赵王击缶的羞辱,一面是蔺相如'吹毛剑'的威慑,生动展现了蔺相如的外交智慧和勇气。全诗语言精炼,意象鲜明,在短短二十八字中完整呈现了一个完整的历史故事,体现了咏史诗'以小儿大'的艺术特色。