译文
我被贬到揭阳,你早已在此居住。揭阳距离京城长安,路途万里有余。 没想到在这小城之中,能有你这样的知己相伴娱乐。你心境平和品行高尚,诗书造诣都很精通。 在南海之滨悠然生活,如玩弄明月宝珠般自在。等到我改任宜春时,本想带你一同前往。 你却摇头笑着说,难道我这里还不够好吗?又何必北上,来回奔波忙碌。 南海的群山之中,隐士高人其实不少。我们相约观海听涛的雅趣,长久以来从未改变。 我曾疑惑龙虾这类生物,究竟谁的牙须更雄壮。蚌螺鱼鳖等各种生物,都警觉地窥视着周围。 认识一种就忘了十种,大体相同细节自有差异。想要一一探究明白,时光却年年流逝。 如今你要南北奔波,想必也有自己的打算。人心本来就不相同,不能用同一标准衡量。 应当各自追求自己的事业,不必互相比较贤愚。
注释
迁:贬谪、调任。韩愈因谏迎佛骨被贬潮州(揭阳)。
揭阳:今广东揭阳,唐代属潮州管辖。
京华:指长安,唐代都城。
婆娑:盘旋、徘徊状,形容在南方的生活。
明月珠:喻指赵子的才华如明珠般珍贵。
宜春:今江西宜春,韩愈后改任袁州刺史。
幽子:隐士,指南方山中的隐逸之人。
风涛观:观海听涛的雅趣。
瞿瞿以狙狙:形容生物警觉窥视的样子。
谢除:流逝、更替。
赏析
这首诗是韩愈赠别友人赵子的作品,展现了韩愈散文式的诗歌风格。全诗以平实的语言表达深厚的友情,通过南海风物的描写,烘托出离别时的复杂心境。诗中'人心未尝同,不可一理区'体现了韩愈对个性差异的尊重,'宜各从所务,未用相贤愚'则显示其通达的人生态度。艺术上运用对话体增强亲切感,以海洋生物为喻,暗含对人生百态的观察,语言质朴而意蕴深远,是中唐文人诗的典型代表。