译文
云的本心从不执着停留,自在游戏于天地之间。 卷起时无所不藏,舒展时无所不往。 该下雨时便下雨,从无功德回报的念想。 我正脚踏云背漫游,谁来为它搔搔痒处。
注释
金马崙高原:马来西亚著名高原避暑胜地,海拔约1500米,以云雾缭绕著称。
云心:云的本心、本性,双关语既指云的本质,也暗喻禅心。
无住:佛教术语,指心不执着于任何事物,《金刚经》有"应无所住而生其心"。
天壤:天地之间。
捲:同"卷",指云卷起收敛的状态。
舒:舒展,指云朵铺展开来的状态。
功德想:佛教概念,指执着于功德回报的念头。
踏云背:脚踏云背,形容身处云雾之中的超然感受。
赏析
这首诗以云为喻,展现了一种超然物外的禅意境界。前四句描写云的自由本性,用"无住"、"游戏"等佛语道出云无拘无束的特性。五六句深化禅理,云行雨施本是自然,毫无功利之心。末二句突发奇想,将人与云亲密互动,"踏云背"、"搔其痒"的拟人手法极富童趣,在庄重的禅理中注入活泼生机。全诗语言简练而意境深远,将马来西亚金马仑高原的云雾奇观与佛教禅理完美融合,体现了物我合一、自然无为的哲学思想。