译文
交趾的气候与中原大不相同,寒冷来得晚,暖意又很快催促着季节更替。 农历十一月山间果实就已成熟,正月里野花便已盛开。 连绵阴雨生出昏蒙的雾气,微霜时节竟然响起雷声。 故乡远在万里之外,客居他乡的愁思比以往更加浓烈。
注释
交趾:古地名,今越南北部地区,唐代设安南都护府。
殊风候:气候与中原大不相同。
寒迟暖复催:寒冷来得晚,暖意又很快催促着季节更替。
仲冬:农历十一月,冬季的第二个月。
震雷:雷声,冬季打雷在北方罕见,在交趾却很常见。
踰:同'逾',超过。
客思:客居他乡的愁思。
赏析
这首诗通过对比交趾与中原的气候差异,抒发了深切的思乡之情。前六句细腻描绘了交趾独特的自然景观:冬季温暖、物候早发、雨雾朦胧、冬雷震震,这些在中原罕见的景象更衬托出诗人身处异乡的陌生感。尾联直抒胸臆,'踰万里'极言空间距离之远,'倍从来'强调思念之深。全诗语言简练,对仗工整,情景交融,在描绘异域风光的同时,深刻表达了游子对故乡的眷恋,是初唐时期优秀的羁旅诗代表作。