译文
当初与你在桂阳分别,约定在岳阳相待。后来突然发生变故,从前的约定成空。 树叶飘落大雁哀鸣,洞庭湖波涛汹涌。远山如云盖般朦胧,水边的树木细小如毫毛。 早晨出发能行多少里,傍晚又刮起大风。为何两处的离愁,都凝聚在这孤舟之中? 昨夜明月当空,长江寒冷而清澈。菊花即将凋谢,荠菜又已新生。 顺流而下的船帆快速前行,测风仪在远方相随。想问离去的人,可知投宿在何处? 只能让猿猴哀啸时,我含泪面对湘潭的竹林。
注释
桂阳:今湖南郴州桂阳县。
岳阳:今湖南岳阳市,位于洞庭湖畔。
差池:差错,变故。
前期:原先的约定。
嗷嗷:大雁哀鸣声。
极浦:遥远的水边。
五两:古代测风器,用鸡毛制成,重五两,系于船桅测风向。
湘潭:今湖南湘潭,泛指洞庭湖以南地区。
赏析
本诗以细腻笔触描绘离别之愁,通过时空交错的叙事手法,展现两地相思的深情。前四句交代离别背景,'差池'二字点出变故,'空在'凸显无奈。中间景物描写极具特色:'木落雁嗷嗷'以秋景烘托悲凉,'远山云似盖'用比喻手法营造朦胧意境。'如何两处愁,皆在孤舟里'巧妙运用设问,将空间距离与情感共鸣完美结合。后段'菊花开欲尽,荠菜拍来生'暗含时光流逝的感慨,结尾'泣对湘潭竹'化用湘妃竹典故,使离别之痛具有历史深度。全诗语言清丽,情感真挚,展现了唐代乐府诗的高度艺术成就。