译文
认识你十年为何始终不得志,只喜爱在长安洛阳间游历。 清晨吟诵左思的《娇女诗》,夜晚朗读司马相如的《美人赋》。 长安的春日景物依旧宜人,小苑中葡萄花开满枝头。 九华殿前柳色格外浓绿,莺啼声让五陵少年沉醉。 今日你恭敬地前往何处?宫中权贵向来都赞赏你。 仙吏赠你白色春衫,台郎送你乌皮书案。 新作的乐府诗唱着愁绪,宫廷歌女应在鳷鹊楼传唱。 虽然西行是依靠长公主引荐,但最终定能见到皇上。
注释
康洽:唐代诗人,以乐府诗见长,与李颀、王维等交游。
两京:指唐代西京长安和东京洛阳。
左氏娇女篇:指左思《娇女诗》,描写女儿天真烂漫之态。
相如美人赋:司马相如《美人赋》,描写美人姿容。
九华殿:汉代宫殿名,此处代指唐代宫廷。
五陵儿:指长安富贵子弟。五陵为汉代五个皇帝陵墓所在地。
曳裾:提起衣襟,形容恭谨之态,指依附权贵。
中贵:宫中有权势的宦官。
白裌春衫:白色夹衣,唐代士人春装。
乌皮隐几:黑色兽皮包裹的小桌,文人用具。
鳷鹊楼:汉代宫观名,此处指唐代宫廷建筑。
长公主:皇帝姐妹的封号,此处指权贵。
曲陵侯:汉代侯爵名,此处代指皇帝。
赏析
这首诗以送别友人入京进献乐府为线索,展现了唐代文人依附权贵以求进身的社会现实。艺术上采用对比手法:前四句写康洽怀才不遇的境况,中间八句描绘长安繁华景象和权贵赏识,最后四句表达对友人前程的祝愿。诗中'朝吟''夜诵'的工整对仗,'柳色''莺声'的生动描写,既展现康洽的文学才华,又暗含对其命运转折的期待。全诗语言流畅自然,情感真挚深沉,在送别题材中别具一格。