译文
诉说离别的遗憾不止一种,就这样与宗族中的英才分离。 往日您是饱读诗书的学者,如今却要踏上千里征程。 准备干粮时回望庭院青草,瘦马在清晨不住嘶鸣。 寒食节对饮离别之酒,杂花在晚晴中格外美丽。 您将穿着春衣行走在水洲小路,夜晚在南阳城中畅饮。 客居他乡会在岘山晨梦中醒来,倾听江水清澈处的渔歌。 楚地风俗少有知己,远游他乡难合心意。 同僚应当会为您安排食宿,刺史也会在郊外相迎。 您本应在朝堂侍奉君王,反而要离开京城远行。 此时正是春末时节,我只能对着飞舞的黄莺叹息。
注释
从叔:堂叔父。
宗英:宗族中的英才。
五经笥:装五经的竹箱,喻博学之士。笥,盛饭食或衣物的竹器。
裹粮:携带干粮。
羸马:瘦弱的马。
诘朝:明晨。
寒食:寒食节,清明前一二日。
岘山:襄阳名山,又名岘首山。
馆谷:提供食宿。
丹扆:帝王宫殿上绘有斧形的屏风,代指朝廷。
上京:指长安。
赏析
这首诗以深沉的笔触抒写送别之情,艺术特色鲜明:
1. 结构严谨:从眼前离别写到想象中叔父的旅途情景,再回到现实感慨,时空转换自然
2. 意象丰富:'羸马'、'杂花'、'流莺'等意象生动描绘春暮离别场景
3. 对比手法:'向用五经笥'与'今为千里行'形成强烈对比,突出人生无常
4. 情感真挚:通过细节描写和想象场景,表达对叔父的深厚情谊和离别不舍
5. 语言凝练:五言古诗形式工整,对仗精巧,富有韵律美