译文
自从为分担忧患而分别,今日才有机会顺路经过。悲伤心酸如我这般稀少,谈笑风生却为您而增多。 泪水也是因为杯中之酒,欢乐并不依靠华美绮罗。岔路口分别令人伤感不已,松柏般的本性始终不渝。 惆怅遥望商山隐逸高人,殷勤面对汉水悠悠碧波。重提超脱尘世的外之约,难以继续郢中高雅诗歌。 玉管吹奏出离别的声韵,银灯映照着曙色相融合。遥望碧空云霄越来越远,奈何独自怀着愁绪相和。
注释
奉和酬:奉命和诗酬答。
相公宾客:指宰相门下的宾客,此处指赠诗对象。
汉南:汉水之南,指离别之地。
分忧别:为分担忧患而离别。
商山老:商山四皓,喻指隐逸高人。
郢中歌:楚国郢都的《阳春》《白雪》等雅曲,喻高雅诗作。
玉管:玉制的管乐器,指离别的音乐。
银釭:银灯,指清晨的灯光。
赏析
本诗为典型的酬赠诗,展现中唐文人交往的雅致情怀。艺术上采用对比手法,'悲酸如我少,语笑为君多'形成情感张力。'松柏性无他'喻高洁品格,'商山老'用四皓典故显隐逸之思。语言凝练含蓄,对仗工整,'玉管离声发,银釭曙色和'营造出清晨离别的意境美。全诗在离愁别绪中透露出文人相重的真挚情谊。