译文
春风春雨为何这般频繁,极目远望空阔的江面只觉得耗费精神。 黄莺有理由重新飞入山谷,柳枝毫无情绪却勉强依附于人。 汉朝的谏官不必再议论朝政,鲁国的儒生也莫要询问仕途。 幸好在水乡我这无用之材价值低贱,且与满炉红焰相亲相伴度此余生。
注释
依韵:按照原诗的韵脚作诗。
修睦上人:唐代诗僧,与李咸用交好。
一何频:多么频繁。
望极:极目远望。
损神:耗费精神。
重入谷:重新飞入山谷。
强依人:勉强依附于人。
汉庭谒者:汉代官名,指谏官。
鲁国诸生:孔子门徒,指读书人。
问津:询问渡口,喻指求仕。
樗栎:樗树和栎树,喻指无用之材。
红焰:炉火。
赏析
本诗以细腻的笔触描绘山居生活的闲适与超脱。首联以'春风春雨'起兴,营造出空灵意境;颔联运用拟人手法,'莺入谷''柳依人'暗喻归隐之志;颈联化用典故,表达对仕途的疏离;尾联以'樗栎'自嘲,却在'红焰相亲'中见出安贫乐道之趣。全诗对仗工整,用典自然,在婉约含蓄中透露出淡泊明志的人生态度。