译文
我长久地思念着,在长安城中。 秋夜纺织娘在华美的井栏边啼鸣,薄霜凄冷竹席透着寒意。 孤灯昏暗思念之情几乎要断绝,卷起帷帐望月空自长叹。 美人如花般娇艳却远隔云端。 上方是苍茫高远的青天,下方是清澈水波的荡漾。 天长路远魂魄飞渡十分辛苦,梦魂也难以越过关山险阻。 这长久的思念啊,真是摧裂心肝。
注释
络纬:昆虫名,俗称纺织娘,秋夜鸣声如纺线。
金井阑:装饰华美的井栏,金指华美贵重。
簟色寒:竹席透着寒意。簟,竹席。
青冥:青天,形容天空高远深邃。
渌水:清澈的水。渌,水清貌。
关山:关隘山岭,指路途险阻。
赏析
本诗是李白乐府诗中的爱情名篇,以秋夜为背景,抒发了对远方美人的深切思念。艺术上采用传统的比兴手法,通过'络纬秋啼''微霜凄凄''孤灯不明'等意象营造出孤寂凄清的意境。'美人如花隔云端'一句既写实又象征,将具体形象与缥缈意境完美结合。诗歌结构回环往复,首尾以'长相思'呼应,中间层层递进,从现实景物到梦幻境界,情感表达由含蓄到奔放,最后'摧心肝'三字将相思之苦推向高潮,具有强烈的感染力。全诗语言清新自然,意境开阔深远,体现了李白诗歌豪放与婉约相融合的独特风格。