译文
当年我们在黄鹤楼分别,虚度了淮海边的秋光。 像飘零的落叶各自分散,又如洞庭湖的支流各奔一方。 中年之后难得相见,我在吴越之地困顿游荡。 在何处我把你思念?是在天台山绿萝掩映的月夜。 会稽的风景如此美好,我却绕道剡溪徘徊彷徨。 云中的山峦从海上升起,人物倒映在如镜的水中央。 一次北渡钱塘江,十年沉醉在楚地楼台。 在荆门使屈原宋玉倾倒,在梁苑让邹阳枚乘叹赏。 苦笑着自觉言辞誇诞,真正的知音又在何方? 叛军如鸿沟割裂山河,像秋风扫落叶般猖狂。 我并非济世救民之才,暂且隐居在庐山屏风叠旁。 深夜仰望苍穹,思念着你渴望相见。 明天就将拂衣而去,永远与海鸥结伴徜徉。
注释
黄鹤楼:在今湖北武汉,传说费祎在此驾鹤登仙,李白曾在此与友人离别。
蹉跎:虚度光阴,指仕途失意。
淮海:指扬州一带,李白曾游历此地。
洞庭:洞庭湖,喻指各自漂泊。
蹭蹬:仕途失意,困顿不得志。
天台:浙江天台山,以风景秀丽著称。
绿萝:绿色藤萝,指山中幽静景色。
会稽:今浙江绍兴,古越国都城。
剡溪:曹娥江上游,以清澈闻名。
楚台:指楚地楼台,李白曾在此饮酒赋诗。
荆门:今湖北荆门,屈原、宋玉活动地。
屈宋:屈原、宋玉,楚国著名文学家。
梁苑:汉代梁孝王的园林。
邹枚:邹阳、枚乘,汉代著名辞赋家。
誇诞:言辞夸张荒诞,指自己的豪放性格。
大盗:指安禄山叛军。
鸿沟:楚汉相争时的界限,喻指叛军割据。
屏风叠:庐山五老峰下的山峦,形如屏风。
海鸥群:用《列子》典故,指隐居生活。
赏析
这首诗是李白晚年重要作品,创作于安史之乱爆发后。全诗以深沉的笔调抒发了诗人对友人的思念、对时局的忧虑以及归隐的决心。艺术上具有以下特色:
1. 时空交错的结构:从黄鹤楼离别到淮海蹉跎,从吴越游历到庐山隐居,时空转换自然流畅,展现了诗人一生的漂泊轨迹。
2. 典故的巧妙运用:屈宋、邹枚的典故既表现了诗人的文学自信,又暗含怀才不遇的悲愤;'海鸥'典故生动表达了归隐之志。
3. 对比手法的运用:个人漂泊与时代动乱形成对照,理想中的知音相遇与现实中的孤独形成反差,增强了情感的张力。
4. 语言豪放中见沉郁:既保持了李白特有的豪放风格,又因时代背景而增添了沉郁顿挫的色彩,体现了诗人晚年的思想转变。