译文
你像是女萝草,我如同菟丝花。 轻柔的枝条不能自主生长,只能随着春风倾斜飘荡。 在百丈高的远松上依托,缠绵相依结为一家。 谁说相见容易?我们各自在青山的两边。 女萝散发着馨香,菟丝却令人断肠。 枝枝相互缠绕,叶叶竞相飘扬。 生下的孩子不知根源,又能与谁共享芬芳? 中间巢中住着双翡翠,上面栖息着紫鸳鸯。 若是能懂得这两种草的心意,连海潮的深浅也可以测量。
注释
女萝草:又名松萝,地衣类植物,常寄生在松树上。
兔丝花:即菟丝子,寄生草本植物,茎细长,常缠绕在其他植物上。
不自引:不能自主生长。
青山厓:青山的两边。厓,同"崖",山边。
翡翠:鸟名,羽毛艳丽,常成双成对。
紫鸳鸯:珍稀的水鸟,象征恩爱夫妻。
赏析
这首诗以女萝和菟丝两种寄生植物为喻,抒发了女子对爱情的执着与无奈。李白运用比兴手法,将男女之情寓于自然物象之中,构思新颖巧妙。前六句描写两草相依的缠绵,中间六句转折写分离的痛苦,最后四句以翡翠鸳鸯反衬,深化了相思之情。全诗语言清新自然,意境深远,既保持了乐府民歌的质朴,又融入了文人诗的典雅,体现了李白诗歌浪漫与现实相结合的艺术特色。