译文
吴地的桑叶已经碧绿,吴地的春蚕快要三眠。我的家远在东鲁,谁在耕种龟山北面的农田?春天的农事已来不及料理,江上的行船又让我心意茫然。南风把我的思归之心,吹送到家乡的酒楼前。楼东边那株桃树,枝叶轻拂着青烟。这棵树是我亲手所种,离别至今已近三年。桃树如今与楼阁齐高,我却远游在外未能回还。娇柔的女儿名叫平阳,折下桃花倚在树边。折花时看不见父亲,泪水如泉水般涌溅。小儿子的名字是伯禽,身高已与姐姐并肩。姐弟俩同行在桃树下,有谁抚摸他们的背脊给予爱怜?想到这些我心神紊乱,肝肠如同每日受着忧煎。撕开白绢写下远方的思念,借这书信寄往汶阳川。
注释
吴地:指今江苏南部一带,李白当时游历之地。
三眠:蚕经过四次蜕皮才吐丝结茧,三眠指蚕将老。
龟阴田:龟山北面的田地,在今山东新泰市西南。
春事:春耕农事。
酒楼:指李白在任城(今山东济宁)的酒楼。
平阳:李白女儿的名字。
伯禽:李白儿子的名字。
失次第:心神慌乱,失去常态。
裂素:撕开白绢写信。
汶阳川:指汶水,流经山东汶上县。
赏析
这首诗以质朴的语言抒发了深沉的父爱,展现了李白作为普通人温情的一面。艺术上采用虚实结合的手法:前六句写眼前吴地春景,引出对家乡田产的牵挂;中间'南风吹归心'一句巧妙转折,将思绪引向东鲁家中;接着通过想象描绘子女在桃树下的情景,细节生动感人。'折花不见我,泪下如流泉'的细节描写,既表现女儿的思念,又折射出诗人的愧疚。全诗语言自然流畅,情感真挚深沉,将父爱的细腻与旅途的漂泊感完美结合,在李白豪放的诗风中独树一帜。