译文
西施本是越溪的浣纱女,明艳照人光彩映云海。在她未入吴王宫殿之前,浣纱的古石至今依然在。桃李新花映照着古木筏,菖蒲初生露出平沙滩。往昔红粉佳人临流照影,如今青苔覆盖落花残瓣。你从西秦前往东越之地,青山绿水路途多遥远。若到天涯思念老朋友时,请在浣纱石上仰望明月。
注释
祝八:李白友人,排行第八,名不详。
浣纱石:传说西施浣纱之石,在今浙江诸暨苎萝山下。
西施:春秋时越国美女,被越王勾践献给吴王夫差。
吴王宫殿:指吴国都城姑苏(今苏州)的宫殿。
古查:古槎,古旧的木筏。
菖蒲:水生植物,多生于溪边。
红粉:指西施当年的美丽容颜。
西秦:指长安一带,唐代都城所在地。
东越:指今浙江一带,古越国所在地。
超忽:遥远的样子。
窥明月:望月思人。
赏析
这首诗以浣纱石为切入点,巧妙地将历史典故与送别之情融为一体。开篇追忆西施浣纱的往事,营造出历史沧桑感。中间四句通过'桃李新开'与'青苔覆落花'的对比,展现时光流转、物是人非的感慨。后四句转入送别主题,以'碧山青江'写旅途遥远,以'浣纱石上窥明月'作结,既呼应题目,又表达深切的思念之情。全诗语言清新自然,意境深远,体现了李白诗歌豪放中见细腻的艺术特色。