译文
我本是楚国狂人接舆,高唱凤歌嘲笑孔丘。手拿仙人的绿玉杖,清晨辞别黄鹤楼。为寻访五岳求仙不怕路远,一生就爱到名山去遨游。秀美的庐山耸立在南斗旁,九叠屏风如云锦铺张,山影倒映湖中泛着青黑光。金阙岩前双峰高耸,瀑布如银河倒挂三石梁。香炉峰瀑布与之遥相对望,重崖叠嶂直插苍穹。山色苍翠红霞映朝阳,鸟飞不到天地广阔吴天长。登高远望天地何等壮观,大江滚滚东去不复还。万里黄云变幻着风色,九道白波汹涌如雪山。我爱作这庐山歌谣,诗兴因庐山而激发。闲看石镜使心神清明,谢灵运足迹早被青苔掩没。我早服仙丹淡泊世情,心神宁静初证道功。遥见神仙在彩云里,手捧芙蓉朝拜玉京。先与汗漫约会在九天上,愿接卢敖共游太清仙境。
注释
楚狂人:指春秋时楚国隐士接舆,曾作歌嘲讽孔子。
凤歌:接舆曾对孔子唱'凤兮凤兮,何德之衰'。
绿玉杖:仙人所用手杖,象征求仙问道。
南斗:星宿名,庐山在星野上对应南斗。
屏风九叠:指庐山五老峰东北的九叠屏。
金阙:指庐山金阙岩,又名石门。
三石梁:庐山三叠泉瀑布。
香炉瀑布:庐山香炉峰瀑布。
九道:古代说长江流至浔阳分为九道。
石镜:庐山石镜峰,传说有圆石明净如镜。
谢公:指南朝诗人谢灵运,曾游庐山。
还丹:道家炼丹术,指得道成仙。
琴心三叠:道家修炼术语,指心神宁静。
玉京:道家称元始天尊居处。
汗漫:漫无边际,指神仙。
卢敖:燕国人,秦始皇时博士,此处借指卢虚舟。
赏析
此诗是李白游仙诗的代表作,充分展现其浪漫主义诗风。开篇以'楚狂人'自比,表明超脱世俗的态度。中间大段庐山景色描写气势磅礴,'登高壮观天地间'等句将山水之壮美与宇宙之浩瀚融为一体,体现盛唐气象。后段转入求仙主题,运用道家典故,营造缥缈仙境。全诗想象奇崛,语言奔放,将现实山水与神仙境界巧妙结合,表现了诗人追求自由、蔑视权贵的精神境界。在结构上,从现实游历到神仙幻境自然过渡,体现了李白诗歌'清水出芙蓉,天然去雕饰'的艺术特色。