译文
胡人骄横战马惊起沙尘,胡兵饮马天津水边。 你在张掖靠近酒泉任职,我被流放三巴九千里外。 天地更新法令宽大,夜郎流放之客身带霜寒。 向西怀念故人不得相见,东风吹送梦境到长安。 岂料在此地突然相遇,惊喜茫然如坠烟雾之中。 玉箫金管喧闹四座,心中苦闷却难成长诗。 昨日官员倾酒畅饮,病如桃李无言以对。 往昔骑乘天子赏赐的大宛良马,如今乘坐劣马出入诸侯之门。 幸遇南平太守开阔心胸,又得先生高论清谈。 有如拨开万里乌云,四望青天解除烦闷。 人闷心更闷,苦辛接苦辛。 愁来饮酒二千石,寒灰重新温暖生出阳春。 像山简醉后还能骑马,别有风流的贤主人。 头陀寺的云月充满僧气,山水何曾称人心意。 不如吹笳击鼓戏游沧浪,呼唤江南女儿唱起船歌。 我且为你捶碎黄鹤楼,你也为我倾倒鹦鹉洲。 赤壁争雄如同梦境,暂且歌舞宽解离愁。
注释
胡骄:指安禄山叛军,胡人骄横之意。
胡雏:年轻的胡人,指安史叛军。
张掖:今甘肃张掖,韦冰时任张掖县令。
三巴:指巴郡、巴东、巴西,今重庆一带。
夜郎迁客:李白曾被流放夜郎,今贵州桐梓一带。
绣衣:指御史的绣衣直指,代指官员。
大宛马:西域良马,汉武帝时从大宛国引入。
款段:劣马,行走迟缓。
南平:指南平太守李之遥。
山公:指山简,晋朝名士,嗜酒能骑。
头陀:苦行僧,此处指头陀寺。
黄鹤楼:武昌名胜,传说有仙人乘黄鹤于此。
鹦鹉洲:武昌长江中的沙洲,因祢衡《鹦鹉赋》得名。
赤壁争雄:指三国赤壁之战。
赏析
此诗是李白流放遇赦后与友人韦冰重逢的抒怀之作。全诗情感跌宕起伏,从乱世离愁到意外重逢的惊喜,再到对现实的不满和超脱的向往,展现了李白特有的浪漫主义情怀。诗中'槌碎黄鹤楼,倒却鹦鹉洲'的狂放语句,体现了李白打破束缚、追求自由的精神。艺术上运用对比手法,将昔日的荣耀与今日的落魄相对照,增强了情感的张力。语言豪放奔逸,想象奇特,具有强烈的感染力。