译文
回忆往昔娇小模样,春心萌动也懂得矜持。 原以为嫁给夫婿,就能免除长相思念之苦。 谁知嫁给了商人,反而让人愁苦不堪。 自从结为夫妻,何曾在家乡长相厮守。 去年你南下扬州,我在黄鹤楼相送。 眼望着船帆渐行渐远,心随着江水流向远方。 只说分别一年为期,谁知一别已过三秋。 让我肝肠欲断,怨恨你的情意如此淡薄。 东邻西舍的丈夫同时出门,北往南来不超过一月。 不知你的行踪游历何方,连封书信都能断绝。 刚才去往南浦,想要打听西去的船只。 正好看见卖酒的少女,红妆打扮年方二八。 同样都是为人妻子,唯独我这般悲凄。 对镜梳妆便流泪,遇见外人只想哭泣。 还不如嫁给轻浮少年,早晚都能相依相随。 后悔作了商人的妻子,青春年华长期别离。 如今正是同享欢乐之时,你远去后我的容颜为谁美丽?
注释
江夏:今湖北武汉江夏区。
春心:怀春的心情,指少女情窦初开。
自持:自我克制,保持矜持。
商贾:商人,古代"行曰商,处曰贾"。
黄鹤楼:武汉名胜,古代重要送别地。
三秋:三年,泛指时间长久。
行李:出行所带物品,引申为行踪。
当垆女:卖酒的年轻女子,用卓文君典故。
二八年:十六岁,指年轻貌美。
轻薄儿:轻浮少年,这里指普通人家丈夫。
赏析
本诗以商妇口吻抒写离别之痛,展现了李白诗歌中罕见的婉约风格。艺术特色主要体现在:
1. 心理描写细腻深刻,通过回忆、现实、对比等多重角度展现商妇的内心世界
2. 语言质朴自然,采用民间乐府语言,真实感人
3. 结构层次分明,从回忆到现实,从外在行为到内心活动,层层深入
4. 运用对比手法,将商妇与当垆女、邻家夫妻对比,强化悲剧效果
5. 结尾反问句增强情感张力,留下无尽余韵