译文
请您将琴放在膝上,为我弹奏一曲《白头吟》。回忆往昔我在您面前娇声笑语,两人情意缠绵如同白绢缠绕。宫中为我建造高楼,还开挖华美的池塘种植芬芳树木。春天的百草到秋日才开始枯萎,你却在我未白头时就抛弃了我。丝绸衣裳和玉饰还未褪色,今日却说已不再合适。用扬州青铜制成的明镜,在暗处照看却不见人影。人心反复无常变化无穷,眼前的好恶怎能确定。君王的恩宠若真能去而复返,除非菖蒲开花月亮长圆不缺。
注释
白头吟:乐府楚调曲名,相传为卓文君因司马相如欲纳妾而作,表达对爱情不专的怨愤。
萦素:如白绢般缠绕,比喻情意缠绵。
罗襦:丝绸短衣。
玉珥:玉制耳饰。
扬州青铜:扬州以产铜镜闻名,此处指精美的铜镜。
回互:反复无常,变化多端。
菖蒲花:菖蒲通常不开花,比喻不可能实现的事情。
赏析
本诗以女子口吻抒写被弃的哀怨,继承卓文君《白头吟》的传统主题。艺术上运用对比手法,将往昔的恩爱与今日的冷落形成强烈反差。'宫中为我起高楼'四句极写曾经的宠爱,'春天百草秋始衰'六句转折,揭示男子变心的无情。'扬州青铜作明镜'的比喻新颖深刻,暗喻人心难测。结尾以菖蒲开花、月亮长满两个不可能的自然现象,强化了恩断义绝的决绝之情。全诗语言婉转缠绵而内含铮铮铁骨,展现了古代女性在爱情破灭后的清醒与坚贞。