陇头路断人不行,胡骑夜入凉州城。汉兵处处格斗死,一朝尽没陇西地。驱我边人胡中去,散放牛羊食禾黍。去年中国养子孙,今著毡裘学胡语。谁能更使李轻车,收取凉州入汉家。
中唐新乐府 乐府 叙事 塞北 悲壮 抒情 文人 民生疾苦 沉郁 西域 边关 边塞军旅 边民

译文

陇山道路阻断行人绝迹,胡人骑兵夜袭攻入凉州城。 汉家将士处处拼死抵抗,一朝之间陇西之地全部沦陷。 驱赶我边境百姓前往胡地,分散放牧牛羊啃食庄稼禾黍。 去年还是中原养育的儿孙,今日却穿毡裘学说胡人语言。 谁能再派遣像李广那样的良将,收复凉州重归大唐版图。

注释

陇头:陇山一带,今甘肃东部,古代边防要地。
凉州:今甘肃武威,唐代西北重镇。
胡骑:指吐蕃、突厥等少数民族骑兵。
陇西:今甘肃陇西一带。
毡裘:游牧民族的毛皮服饰。
李轻车:指汉代名将李广,曾任轻车将军,此处借指良将。

赏析

本诗以沉痛笔触描绘中唐时期西北边患,通过'路断'、'夜入'等意象渲染紧张氛围,'处处格斗死'展现战争惨烈。后四句通过边民被迫胡化的细节,深刻揭示国土沦丧的民族悲剧。末句借古喻今,表达对收复失地的强烈期盼。全诗语言质朴而情感深沉,具有强烈的现实批判精神,体现了中唐新乐府诗关注民生的创作特色。