凉州四边沙皓皓,汉家无人开旧道。边头州县尽胡兵,将军别筑防秋城。万里人家皆已没,年年旌节发西京。多来中国收妇女,一半生男为汉语。蕃人旧日不耕犁,相学如今种禾黍。驱羊亦著锦为衣,为惜毡裘防斗时。养蚕缫茧成匹帛,那堪绕帐作旌旗。城头山鸡鸣角角,洛阳家家学胡乐。
中原 中唐新乐府 乐府 叙事 将军 悲壮 抒情 民生疾苦 沉郁 沙漠 百姓 胡兵 西域 边关 边塞军旅

译文

凉州四周沙海茫茫无边,大唐已无人重开丝绸之路。边境州县全被胡兵占据,将军们另筑防秋城坚守。万里疆域百姓流离失所,年年朝廷派使节从长安出发。胡人常来中原掳掠妇女,生下的男孩一半会说汉语。蕃人往日从不耕种田地,如今相互学习种植禾黍。放羊时也穿着锦绣衣裳,珍惜毡裘留作战斗时穿。养蚕缫丝织成匹匹绢帛,怎奈却用来制作帐前旌旗。城头山鸡声声啼鸣报晓,洛阳家家户户都在学习胡乐。

注释

凉州:今甘肃武威,唐代西北边防重镇。
皓皓:形容沙海茫茫,一望无际。
汉家:指唐朝,唐代诗人常以汉喻唐。
防秋城:为防御秋季游牧民族南下而修筑的城池。
旌节:古代使者所持的节杖,代表朝廷权威。
西京:指长安,唐代以长安为西京。
蕃人:指西北少数民族。
禾黍:泛指粮食作物。
毡裘:游牧民族穿的毛皮衣服。
缫茧:煮茧抽丝。
角角:象声词,形容鸡鸣声。

赏析

这首诗以凉州为切入点,深刻反映了中唐时期民族融合的历史现实。诗人运用对比手法,既描写了汉地沦陷、百姓流离的悲惨景象,又展现了胡人学习农耕、接受汉化的过程。'一半生男为汉语'、'相学如今种禾黍'等句,生动记录了民族交融的具体表现。结尾'洛阳家家学胡乐'更是点出了文化交流的双向性。全诗语言质朴却寓意深远,既有对国势衰微的忧思,又客观记录了历史上民族融合的真实图景,具有重要的历史价值和艺术价值。