译文
吐蕃停止了向东朝贡,汉家使者奔驰向西方极远之地。 用长远策略质问部落首领,猜疑阻隔自然会被消除平定。 容颜随着边塞岁月改变,旌旗皮裘在海天之色中陈旧。 五年才能回家一次,妻子儿女都已不相识。 武库中的兵器还在调动,西方战事尚未停息。 远大图谋需要才智实现,艰苦节操耗尽体力心力。 解下佩刀赠别分手,书信嘱咐多加餐饭。 知道您必将封为万里侯,建立功勋在这异域他乡。
注释
犬戎:古代对西部少数民族的泛称,此处指吐蕃。
东献:指少数民族向中原王朝进贡。
西极:西方极远之地,指吐蕃所在。
长策:长远策略。
酋渠:部落首领。
夷殛:消灭、平定。
容发:容颜头发,指容貌变化。
徂:往、到。
旌裘:旌旗和皮裘,指出使的仪仗。
武库:储藏兵器的仓库。
金方:西方,古代以五行配方位,西方属金。
苦节:艰苦的节操。
万里侯:指在边远地区建立功勋封侯。
赏析
这首诗是张说为送别郭元振再次出使吐蕃而作,展现了盛唐时期外交使节的英勇形象。诗歌以对比手法开篇,‘犬戎废东献’与‘汉使驰西极’形成鲜明对照,突出唐王朝的主动外交姿态。中间八句具体描写使节生活的艰辛,‘五年一见家,妻子不相识’真实反映了外交使节与家人聚少离多的境况。后四句转为勉励和期许,‘脱刀赠分手’既体现战友情谊,又暗示边疆环境的险恶。全诗语言质朴刚健,情感真挚深厚,既是对友人的殷切嘱托,也是对盛唐开拓精神的热情歌颂。