译文
雾气消散江水早早明亮,星河翻转天即将破晓。 卧听峡谷猿声啼鸣,起身看船夫开始出发。 倚着船桨攀折岸竹,凭靠船舷戏弄波中月影。 水上夜宿已厌倦沙洲,晨光屡次匆匆流逝。 山林水泽连绵不绝,烟波浩渺去无止境。 思绪萦绕在笙歌之中,情感波动于游侠之地。 年华容貌不会停留,欢愉要趁黑发年少时。 如云恋山如水恋海,如禽思旧林如马怀故土。 若不是奔波在外的人,怎会懂得思念城阙之情。
注释
雾敛:雾气消散。
星翻汉将没:银河星斗翻转即将隐没,汉指天河。
榜人:船夫。
岸筱:岸边的小竹子。
水宿:在船上过夜。
挥忽:形容时光飞逝。
笙竽:古代乐器,代指歌舞享乐。
游侠窟:游侠聚集的地方。
玄发:黑发,指年轻时期。
云涓:如云如水般流动,指漂泊不定。
行役:因公务在外跋涉。
赏析
这首诗是张说行旅诗的代表作,以江路早行为背景,抒发了宦游在外的复杂情感。全诗结构严谨,前六句写景,描绘拂晓江行的生动画面;中间四句抒情,表达对漂泊生活的厌倦;后六句议论,升华出人生感慨和思乡之情。艺术上运用对比手法,将自然景物的永恒与人生短暂的对比,将行役之苦与城阙之思对比。语言清新自然,对仗工整而不失流畅,体现了初唐向盛唐过渡的诗风特点。