译文
昔日的亭台依旧立着红粉闺阁, 你曾栖息的地方已如白云关般遥远。 春天里我们曾如双飞鸟般相伴, 如今秋风吹起你却独自一去不返。
注释
旧亭:旧日的亭台楼阁,指董氏生前居住或表演的地方。
红粉阁:女子居住的闺阁,红粉代指女子,此处特指妓人董氏。
宿处:住宿之处,栖息之地。
白云关:比喻高远缥缈之处,暗指逝者已去往仙境。
双飞去:化用比翼双飞典故,暗指昔日美好时光。
独不还:独自一人未能归还,表达逝者已去的哀伤。
赏析
这首诗以简练的语言表达深沉的哀思。前两句通过'旧亭红粉阁'与'宿处白云关'的对比,形成时空转换的张力,从现实的追忆转入仙境的遥想。后两句'春日双飞去'与'秋风独不还'形成鲜明对比,既有时令的转换,又有'双飞'与'独不还'的情感反差,深刻表现了物是人非的悲痛。全诗仅二十字,却包含了丰富的意象和深沉的情感,体现了张说诗歌凝练含蓄的艺术特色。