董氏娇娆性,多为窈窕名。人随秋月落,韵入捣衣声。粉蕊粘妆簏,金花竭翠条。夜台无戏伴,魂影向谁娇。旧亭红粉阁,宿处白云关。春日双飞去,秋风独不还。舞席沾残粉,歌梁委旧尘。独伤窗里月,不见帐中人。
中原 五言律诗 凄美 含蓄 哀婉 哀悼 夜色 悼亡追思 抒情 文人 月夜 歌妓 爱情闺怨 盛唐气象 秋景

译文

董氏天生妩媚性情,素有美好文静声名。 生命如秋月般陨落,风韵化入捣衣声中。 妆匣犹存脂粉痕迹,首饰已无往日光彩。 九泉之下无人相伴,孤魂向谁展现娇容。 旧日亭台红妆阁楼,如今长眠白云深处。 春日曾见双飞比翼,秋风萧瑟独你不归。 舞席空留残存脂粉,歌梁落满往日尘埃。 独对窗中凄清月光,再不见那帐内佳人。

注释

董氏:指妓人董氏,生平不详,当为张说相识的歌妓。
娇娆:妩媚多姿。
窈窕:美好文静的样子。
捣衣声:古代妇女捶打衣物之声,常与秋思、怀人相关。
粉蕊:女子面妆用的粉黛。
妆簏:梳妆用的匣子。
金花:首饰上的金制花饰。
翠条:翡翠头饰。
夜台:指坟墓、阴间。
红粉阁:女子居所。
白云关:喻指仙境或逝者去处。
舞席:舞蹈的席垫。
歌梁:歌声绕梁之意,指美妙的歌声。

赏析

这组悼亡诗以细腻笔触追忆妓人董氏,展现张说作为盛唐名相的深情一面。全诗通过'秋月落''捣衣声'等意象营造悲凉氛围,运用今昔对比手法:昔日'红粉阁''白云关'的欢愉与今日'夜台''魂影'的孤寂形成强烈反差。'粉蕊粘妆簏,金花竭翠条'等细节描写,通过遗物刻画逝者生前风采,体现'物是人非'的哀伤。最后'独伤窗里月,不见帐中人'以景结情,余韵悠长,在唐代妓女题材诗歌中具有独特审美价值。