译文
新相识的人已远去千里之外,旧日的情人又从千里之外归来。当剪刀横在泪眼之前,才发觉心中的悲痛难以剪断。
注释
杂歌谣辞:乐府诗的一种体裁,收录民间歌谣和杂曲。
苏小小:南朝齐时钱塘著名歌妓,才情出众,成为后世文人吟咏的对象。
新人:新相识的人或新欢。
故人:旧相识的人或旧爱。
剪刀:比喻决断的工具,此处暗含割舍之意。
眼底:眼前,暗示泪水盈眶。
裁:本义是剪裁,此处双关,既指剪断布料,也指止住泪水。
赏析
这首民歌以简洁的语言表达了复杂的情感冲突。前两句通过'新人'与'故人'、'去'与'来'的对比,展现了情感世界的变幻无常。后两句运用'剪刀'这一独特意象,将无形的泪水与有形的剪刀相联系,'泪难裁'三字既形象又深刻,暗示内心的痛苦无法用简单的方式割舍。全诗语言质朴却意境深远,体现了民间歌谣善于捕捉生活细节和情感微妙变化的艺术特色。