译文
帝王之道不崇尚武力,但朝廷军队仍需出征。 这关系到用兵之法,于是任命您统帅大军。 授予军权彰显威信,分派职务显示恩宠。 围观人群车马拥挤,送行场面倾城而出。 御酒如江河般丰润,圣旨如星象般明亮。 德政使边草顺服,胜气象北云平和。 治国推举良才,治军汲取雄壮声威。 和谐得体是常道,不战而屈人之兵。 智慧如泉永不枯竭,从容如海自然澄清。 期待早日回朝议事,赠诗表达故人情谊。
注释
奉和圣制:奉皇帝之命和诗。圣制指唐玄宗原作。
张说:唐代名相,时任兵部尚书、同中书门下三品。
巡边:巡视边防。开元十年张说以宰相身份巡边。
司马法:古代兵书,泛指兵法。
画阃:指将帅在外统兵。阃,门槛,引申为统兵在外。
分麾:分授军权。麾,指挥旗。
结辙:车辙交错,形容送行人群密集。
出祖:饯行送别。祖,祭祀路神。
象纬:星象经纬,指皇帝诏书如日月星辰般光明。
德风边草偃:以德化边,如风吹草伏。偃,倒伏。
宰国:治国。良器:指张说这样的治国良才。
赏析
本诗是典型的应制奉和之作,展现了盛唐宫廷诗的典雅庄重风格。全诗以颂扬为主调,既赞美皇帝的圣明决策,又褒扬张说的文治武功。艺术上采用工整的五言排律,对仗工整,用典恰当。'德风边草偃,胜气朔云平'一联,以自然景象喻政治教化,形象生动。'以智泉宁竭,其徐海自清'运用比喻手法,赞美张说的智慧与气度。诗歌虽为应制而作,但避免了空洞的谀辞,体现了盛唐诗人驾驭重大题材的能力。