译文
饭后悠闲地拄着轻杖,在莲花池畔随意漫步。 云南春天来得早花儿即将凋尽,城北山峦起伏道路崎岖不平。 听说曾有美人在此临水照影,而今这风景胜地却驻扎着军队。 何时才能铺开席子容我放声长啸,耳边不断传来胡笳吹奏的出塞曲声。
注释
口占:即兴作诗,不打草稿。
萧然:悠闲自在的样子。
一杖轻:拄着拐杖轻松漫步。
云南:此处指昆明地区,因在云岭之南而得名。
佳人照影:指传说中的美女在池边照影的典故。
陈兵:驻扎军队,指当时抗战时期军事戒备状态。
舒啸:放声长啸,抒发情怀。
笳吹:胡笳吹奏的声音,指军乐。
出塞声:边塞征战的乐曲。
赏析
这首诗展现了朱自清在抗战时期寓居昆明时的复杂心境。前两联以闲适笔调描写饭后漫步莲花池的景致,'萧然一杖轻'勾勒出文人雅士的闲适形象。后两联笔锋一转,通过'佳人照影'与'胜地陈兵'的强烈对比,突显了战争对美好生活的破坏。尾联'笳吹频为出塞声'以军乐声作结,既写实又象征,表达了作者对时局的忧虑和对和平的向往。全诗语言简练而意境深远,将个人情感与时代背景巧妙融合,体现了现代学者深厚的古典文学修养。