原文

去家万里艰消息,忽接音书意转烦。
闻道王师回濮上,却教倭寂逼云间。
屋庐真已雀生角,妻子都成鹤在樊。
忍下新亭闻涕泪,夕阳明处乱鸦翻。
七言律诗 凄美 叙事 夜色 悲壮 抒情 政治抒情 文人 晚唐唯美 村庄 民生疾苦 江南 沉郁 游子 黄昏

译文

离家万里难通音讯,忽然接到家书却更添烦忧。 听说朝廷军队已撤回中原,却让倭寇逼近我的家乡云间。 家中房屋真的已经倾毁,乌鸦筑巢其间;妻儿老小都如困在笼中的鹤鸟般不得自由。 强忍泪水不敢效仿新亭对泣的悲恸,只见夕阳明灭处乌鸦乱飞一片荒凉。

赏析

此诗是明末抗清志士陈子龙的代表作之一,以家书报毁的个人遭遇折射时代悲剧。艺术上运用'雀生角''鹤在樊'等典故生动描绘家破人亡的惨状,'新亭对泣'的化用将个人悲痛升华为家国之痛。尾联'夕阳明处乱鸦翻'以景结情,通过夕阳乌鸦的意象营造出悲壮苍凉的意境,暗示明朝江山摇摇欲坠的命运。全诗沉郁悲怆,将个人命运与民族存亡紧密结合,具有深刻的历史厚重感。

注释

得家报:收到家信。
敝庐:谦称自己的家宅。
王师:指明朝廷军队。
濮上:濮水之滨,此处代指中原地区。
倭寂:指倭寇或外敌,明代多指日本海盗。
云间:松江古称,即作者家乡(今上海松江)。
雀生角:典故,比喻房屋倾毁,乌鸦筑巢。
鹤在樊:鹤被困在笼中,喻家人遭困。
新亭:典故'新亭对泣',指东晋士大夫面对山河破碎的哀痛。
乱鸦翻:乌鸦乱飞,象征战乱后的荒凉景象。

背景

此诗创作于明崇祯年间,当时倭寇频繁侵扰东南沿海,明军抗倭不力。陈子龙时任绍兴推官,得知家乡松江遭倭寇侵袭,家园被毁,家人被困,在悲愤中写下此诗。作品反映了明代后期内忧外患的时代背景,以及知识分子在家国危难时的深切忧患意识。陈子龙后来成为明末抗清领袖,最终为国殉难,此诗可视为其爱国情怀的早期体现。