译文
我身在关西长安,故乡却在洞庭之滨,寒夜里对烛独饮,歌声凄苦烛光荧荧。 人心如月中桂树般高不可攀,客居的愁思如波上浮萍漂泊不定。 你像马援般识才,最欣赏我的才华,又似阮籍用青眼对我格外看重。 在这花前我们同样失意寥落,且莫让东风吹醒这借酒消愁的醉意。
注释
下第:科举考试落第。
贻:赠予。
关西:函谷关以西地区,指长安一带。
洞庭:洞庭湖,指代湖南故乡。
烛荧荧:烛光微弱闪烁的样子。
月中桂:传说月中有桂树,比喻科举功名高不可攀。
波上萍:水上的浮萍,比喻漂泊不定。
马氏:指东汉马援,此处借指有识人之明的朋友。
眉最白:指友人赏识自己的才华。
阮公:指魏晋名士阮籍,以青白眼著称。
眼长青:用青眼相看,表示重视和赏识。
寥落:寂寞失意。
赏析
这首诗是许浑科举落第后赠友抒怀之作。首联以'关西'与'洞庭'的空间对比,突出羁旅漂泊之感;'夜寒歌苦'营造出悲凉氛围。颔联巧用'月中桂'喻科举之难,'波上萍'喻身世飘零,对仗工整而意境深远。颈联化用马援、阮籍典故,既表达对友人知遇之恩的感激,又暗含怀才不遇的悲愤。尾联'花前失意'与'东风吹酒'的意象,将落第的失意与借酒消愁的无奈融为一体。全诗情感真挚,用典贴切,展现了晚唐士子在科举压力下的复杂心境。