译文
独自叹息像汲黯那样卧治淮阳,有谁能理解我离开京城的心情。幽静的亭子开着北窗,高雅的诗篇如获南金珍宝。青苔井边泉水细流,竹轿行处竹林幽深。清风蝉鸣消解暑热,应当欣喜摆脱了朝官束缚。
注释
酬:以诗文相赠答,回应友人的赠诗。
卢司门:姓卢的司门郎中,司门为刑部下属官职,掌天下门关出入之籍。
永宁里:唐代长安城坊名,位于皇城东南。
弊居:谦称自己的住所。
淮阳卧:用西汉汲黯典故,汲黯因直谏被贬为淮阳太守,称病卧治。
去国:离开京城,指外放为官。
幽亭:幽静的亭子。
北户:朝北开的门,指僻静之处。
南金:南方出产的铜,喻指优秀人才或珍贵诗文。
苔甃:长满青苔的井壁。
篮舆:竹轿,代指悠闲出行。
风蝉:夏日的蝉鸣。
朝簪:官员上朝时束发用的簪子,代指官职。
赏析
本诗是羊士谔酬答友人卢司门的五言律诗,展现了唐代士大夫的隐逸情怀。首联以汲黯自比,抒发去国怀乡之思;颔联以'幽亭''高韵'写景抒情,暗含对友人诗才的赞赏;颈联通过'苔甃''篮舆'等意象,描绘永宁里居所的幽静环境;尾联以'风蝉清暑'呼应'晚夏'题意,'脱朝簪'一语双关,既写夏日脱去官服的轻松,又暗含对隐逸生活的向往。全诗对仗工整,用典自然,在清幽的景物描写中寄托了复杂的人生感慨。