译文
缓步走出东城门,独自徘徊心神不宁。 伊洛河水清澈流淌,密林沐浴着朝阳。 美好景色虽可观赏,忧愁却萦绕心肠。 人生能有多少时光,渐渐随着流光消逝。 但愿能与知己相聚,举杯共坐高堂之上。 只因浮沉相隔离别,相会之日遥遥无期。 看那水中成双野鸭,和谐鸣叫自在翱翔。 我没有这样的羽翼,怎能与它们相比方。
注释
步出:缓步走出。
徬徨:徘徊不定,心神不宁。
伊洛:指伊水和洛水,流经洛阳的两条河流。
汎清流:汎同"泛",清澈的流水。
密林含朝阳:茂密的树林沐浴在朝阳中。
芳景:美好的景色。
忧怀在中肠:忧愁萦绕在心间。
苒苒:渐渐,慢慢。
随流光:随着时光流逝。
心所亲:心意相投的亲友。
尊酒:酒杯,指饮酒。
浮沈隔:浮沉相隔,指人生际遇不同而分离。
会合殊未央:相会之日遥遥无期。
水中凫:野鸭。
和鸣:和谐地鸣叫。
翱翔:自由飞翔。
比方:比拟,相比。
赏析
这首诗通过城郊漫步的所见所感,抒发了诗人对人生无常、知己难聚的深沉感慨。前四句写景,描绘了伊洛清流、朝阳密林的优美景色,但"独行已徬徨"一句已为全诗定下忧郁基调。中间六句直抒胸臆,表达了对时光易逝、聚少离多的人生感叹。最后四句以水中双凫作比,反衬出诗人孤独无依的处境。全诗情景交融,语言质朴自然,情感真挚动人,通过对自然景物的观察引发对人生际遇的思考,体现了唐代文人特有的生命意识和情感深度。