译文
我长久地思念着你,你在遥远的桂林,苍梧山峻远潇湘水幽深。秋日厅堂里我泪落倚着金瑟,青春容颜随着光阴渐渐凋零。长夜里孤雁嘹唳呼唤伴侣,银河苍茫阻隔着牛郎织女。岂知一水之隔尚且难渡,更何况万山重重险阻漫长。当年用彩丝织成双鸳锦缎赠你,你曾那般珍爱怜惜。谁料你一去如瓶落深井无踪迹,金炉前的香尘早已冷却停息。
注释
长相思:乐府旧题,多写男女相思之情。
桂林:今广西桂林,唐代属岭南道。
苍梧山:又名九嶷山,相传舜帝南巡葬于此。
潇湘:潇水与湘江,泛指湖南地区。
秋堂:秋日的厅堂。
金瑟:装饰华美的瑟乐器。
嘹唳:鸿雁高亢的鸣叫声。
河汉:银河。
牛女:牛郎织女。
綵丝:彩色丝线。
文双鸳:织成双鸳鸯图案。
瓶落井:比喻一去无踪,如瓶坠井中难寻。
赏析
本诗以乐府旧题写深闺相思,艺术特色鲜明:首联点明相思之地,以'苍梧''潇湘'的辽远空间营造隔离感。中二联通过'秋堂零泪''长宵嘹唳'的意象,将人物情感与自然景象交融,'鸿命侣''隔牛女'的典故强化了相思无望的悲凉。尾联'綵丝双鸳'的往昔温馨与'瓶落井''尘灭炉'的现实冷寂形成强烈对比。全诗语言婉丽,意境深婉,善用比兴手法,通过时空交错的叙事结构,将女子青春消逝的哀愁与爱情幻灭的绝望表现得淋漓尽致,体现了晚唐诗歌精工婉约的风格特征。