译文
在岭南遭遇初伏天,于寺院中度过一日。弯曲的池水反射着灼热日光,高阁上没有一丝微风。竹席移动前要先洒水降温,破旧的蒲扇不停摇动。地处偏僻靠近瘴气弥漫之地,山中毒热之气格外猖獗。汗水浸湿细葛衣如同水洗,亲近的床榻和枕头都像在燃烧。树枝坠落伤及翠鸟,枯萎的叶子让人怜惜红蕉。暂且忍受流金铄石的酷热,难以独自饮酒吟诗。盼望甘霖看着湿润的柱础,期待凉风等待枝条新生。旅居的愁恨生于蛮荒之地,思乡之心系着洛阳桥头。谁能怜惜这炎夏中的客子,一夜之间壮硕容颜就已消损。
注释
南越:指岭南地区,今广东一带。
初伏:三伏天的第一伏,盛夏时节。
东林:指王园寺,借用慧远法师东林寺典故。
畏景:炎热的日光。
毛瘴:岭南地区的瘴气。
裛汗:汗水浸湿。
絺:细葛布做的衣服。
乌浒:古代南方少数民族,代指岭南蛮荒之地。
洛桥:洛阳天津桥,代指中原故乡。
赏析
本诗以细腻笔触描绘岭南初伏的酷热景象,通过'曲池煎畏景''裛汗絺如濯'等生动比喻,将炎夏的煎熬感表现得淋漓尽致。诗人巧妙运用对比手法,将南方的'毛瘴''山毒'与北方的'洛桥'形成空间对照,强化了客居他乡的孤寂。'堕枝伤翠羽,萎叶惜红蕉'一句既写实又象征,暗喻诗人自身的漂泊命运。全诗在写景中抒情,在叙事中言志,将自然环境的恶劣与内心世界的苦闷完美融合,展现了唐代贬谪文人特有的地域体验和生命感悟。