译文
秋夜萧瑟漫长,月光皎洁清风徐来露水晶莹。燕山地区的游子衣衫单薄,关中地区的女子在闺阁中感到寒意。想要在楼中整理楚地产的白绢,又在织机上裁剪齐地的细绢。挽起红袖忧愁地徘徊,望着青石砧怅然不已。徘徊犹豫夜已深,双双萤火虫飞入窗帘。西北风吹拂着纤细腰身,东南方月亮升起映照着纤纤玉手。此时的秋月明亮可爱,此时的秋风别具情意。请看月下参差的身影,只为倾听莎草丛中断续的捣衣声。银河转动天色将晓,飞鸟鸣叫行人稀少。皱眉整理丝线思绪纷乱,对影穿针魂灵寂静。听说归家尚无定期,谁人怜惜登高望远不胜悲伤。梦中见到容颜仍是旧时模样,为了他裁制衣服改变往昔尺寸。封好书信托人远寄交河地区,须等到明年春草绿时。不要说衣服上有斑斑痕迹,只因思念夫君泪水不断。
注释
捣衣:古代妇女将布帛放在砧石上捶打,使其柔软便于裁制衣服。
瑟瑟:形容秋风的声音。
玉露漙:露水晶莹剔透。漙,露水多的样子。
燕山:今河北北部地区,泛指北方边塞。
秦地:今陕西一带,泛指关中地区。
楚练:楚地产的白绢,以质地优良著称。
齐纨:齐地产的细绢,古代名贵丝织品。
徙倚:徘徊不定。
青砧:捣衣用的青色石砧。
帘牖:窗帘和窗户。
纤手:女子纤细的手。
莎间:莎草丛中。
绛河:银河的别称。
攒眉:皱眉,忧愁的样子。
缉缕:整理丝线。
登陇:登上高地远望。
交河:唐代西域地名,在今新疆吐鲁番一带。
斑斑:泪痕斑斑的样子。
赏析
这首诗以秋夜捣衣为题材,通过细腻的笔触描绘了思妇对远行丈夫的深切思念。艺术上采用铺陈手法,从秋夜景致写到捣衣动作,再深入到人物心理,层层递进。诗中'西北风来吹细腰,东南月上浮纤手'等句,通过对比和映衬手法,生动刻画了思妇的优美形象和孤寂心境。'此时秋月可怜明,此时秋风别有情'运用移情手法,赋予秋风秋月人的情感。全诗语言婉丽,意境凄美,对仗工整,音韵和谐,充分体现了初唐七言歌行的艺术特色,将女子思念远行丈夫的缠绵悱恻之情表达得淋漓尽致。