译文
思念您宁静的家宅,我们长久保持着竹林七贤般的高雅交往。曾经在偷琴般雅致的地方相会,亲自聆听过品评人物如玉般高洁的时刻。高人本不易投合,但我们青年时期就已相知。在众友面前试演才艺,您文采出众就是我的老师。凌寒的松树还未衰老,为何暮色中的木槿如此早衰。像季子生前离别般令人伤感,又如羊昙醉后悲恸般哀伤。在灵堂前无法尽情痛哭,祭奠席上阻隔了永别的言辞。因而洒下远方的泪水,遥写成这首墓前的悼诗。
注释
苗员外:指苗发,唐代诗人,大历十才子之一,曾任都官员外郎。
张参军:苗发的友人,具体生平不详。
竹林期:借用竹林七贤典故,喻指与友人高洁的交往。
偷琴处:用阮籍侄孙阮咸偷姑母婢女典故,暗喻高雅情趣。
比玉时:指品评人物如玉般高洁的时刻。
弱冠:古代男子二十岁行冠礼,指青年时期。
季子:指春秋时吴国季札,喻指知音好友。
羊昙:东晋名士,谢安外甥,谢安死后醉中误至西州门而痛哭。
寿堂:灵堂,停放灵柩的地方。
奠席:祭奠的筵席。
赏析
这首诗是司空悼念好友苗发的深情之作,充分展现了大历诗人含蓄深婉的艺术特色。全诗以'思君'开篇,通过'竹林期''偷琴处''比玉时'等典故,追忆二人高雅的情谊。中间四联运用对比手法,'松未老'与'槿何衰'形成强烈反差,突显友人早逝的悲痛。尾联引用季札、羊昙典故,深化知音永诀的哀伤。诗歌语言凝练典雅,情感真挚深沉,典故运用贴切自然,既体现了唐代文人交往的风雅,又抒发了真挚的哀悼之情,具有很高的艺术价值。