译文
虽然不是新曲却唱出了新意, 随手调弄玉管便生出春天气息。 愁思被隔断在珠帘之外, 只因为今夜有知音共赏这美妙乐曲。
注释
新声:新创作的歌曲或新颖的唱法。
玉管:玉制的管乐器,泛指精美的乐器。
旋调:随即调弄、演奏。
生春:产生春意,指音乐带来温暖美好的感受。
愁肠:忧愁的心绪。
珠帘:用珍珠装饰的帘子,指华美的居所。
今宵:今夜。
共听人:一同聆听音乐的人。
赏析
这首诗通过描绘歌者的艺术魅力,展现了音乐超越形式的感染力。前两句写歌者虽非演唱新曲,却能赋予旧曲新意,乐器随手调弄便营造出春日般的温暖氛围,体现了艺术家高超的造诣。后两句转折巧妙,将音乐的情感力量具象化——美妙的乐声竟能隔断愁肠,只因今夜有知音共赏。全诗语言凝练,意境优美,通过音乐这一媒介,表达了艺术沟通心灵、消解忧愁的深刻主题,展现了晚唐诗歌精于意境营造的艺术特色。