译文
日落时分我走出前门,远远望见你的身影。你容貌艳丽鬓发多姿,留下的芳香弥漫小路。 芳香是我刻意营造,艳丽容貌却不敢当。上天没有违背我的心愿,才让我与你相见。 往日不曾梳理头发,让青丝披散在两肩。温柔地依偎在你膝下,何处不惹人怜爱。 自从与你分别以来,梳妆匣再也不打开。头发凌乱不敢整理,粉扑都生出了霉斑。 历经多少曲折怨慕,才得风云相会相通。像玉林对着石阙诉说,我们怀着同样的悲思。 见你容貌美丽妩媚,愿与你结为金兰之交。但如织布没有经纬,想要成匹实在困难。 当初想要认识郎君时,盼望两心合而为一。就像理丝放入残破织机,怎明白终究不能成匹。 前丝已断难再缠绵,心中想要结交情谊。春蚕容易感化变化,新的丝线又重新生长。 今日已经欢乐分别,再次相会将在何时。明灯照着空棋盘,悠然等待却无定期。
注释
子夜歌:南朝乐府民歌,属《吴声歌曲》。
侬:吴地方言,意为"我"。
冶容:艳丽的容貌。
奁器:梳妆匣。
黄檗:落叶乔木,树皮味苦,喻苦心。
芙蓉:谐音"夫容",指情郎;又谐音"夫容"。
莲:谐音"怜",爱怜之意。
梧子:谐音"吾子",指情郎。
金桐:谐音"今同",双关语。
莲子:谐音"怜子",爱你的意思。
绮钱:窗上的雕花装饰。
纨素:精致的丝织品。
赏析
《子夜歌四十二首》是南朝乐府民歌的代表作,以女子口吻抒写爱情生活的方方面面,情感真挚细腻,语言清新自然。诗歌运用大量双关语和谐音技巧,如'莲'谐'怜'、'梧子'谐'吾子'等,体现了江南民歌的独特艺术特色。作品生动展现了六朝时期江南女子的情感世界,从初恋的羞涩到热恋的甜蜜,从离别的痛苦到相思的煎熬,情感层次丰富,心理描写细腻入微。诗歌语言朴素自然却意境深远,富有生活气息和地域特色,是研究六朝社会生活和女性情感的重要文献。