译文
虎啸声响彻山城的傍晚,猿猴在江边秋树上哀鸣。 红叶片片托着落日余晖,青色峡谷送别东去流水。 归流奔赴淮海之地,征帆直下扬州城。 族父担任江阳县令,继承前辈的盛大功业。 文才超过崔亭伯,德行堪比陈太丘。 可惜时机未遇,千年来都可为伴。 回忆往昔山阳之会,长久怀念东游时光。 在阮籍竹林下举杯畅饮,在谢家庭院中赋咏雪景。 道义深厚礼仪自然简略,气息舒展文辞转而刚健。 高尚情怀直冲云霄,酣畅姿态坐卧芳草洲。 坐席相接车轮相连,出入陪伴华美车驾。 独善其身与兼济天下,言语沉默都奉行良策。 岁月欢愉无尽,风雨昏暗呼啸。 执掌宪政时常持节出使,治理邦国远在海角。 对百姓恩惠虽已建立,苍生期望尚且留存。 微贱之身践行正道,在京畿愧负清明的谋略。 仙台恰向西行,蛮荒之地忽然南浮。 天下都安乐太平,唯独我远投天涯。 忠诚信义徒然坚定依靠,神明岂会默默报答。 观望人生如海漫漫,叩问命运天道悠悠。 云雾昏暗巴子峡谷,月光遥远吴王楼台。 怀念往昔彻夜不眠,悲叹今年又逢周期。 叹息没有直上云霄的翅膀,暂且抒发离别的忧愁。 空洒沾衣的红泪,万里追逐远行的舟船。
注释
稍秋:初秋时节。
族父:同族的叔伯长辈。
江阳令:江阳县令,唐代江阳属扬州。
崔亭伯:东汉崔骃,字亭伯,以文才著称。
陈太丘:东汉陈寔,曾任太丘长,以德行闻名。
山阳会:指魏晋时期山阳竹林之会,阮籍、嵇康等名士的聚会。
称觞:举杯饮酒。
阮林:阮籍竹林,指文人雅集之地。
谢庭:谢安庭院,指贵族门第。
连轸:车辆相连,形容交往密切。
华辀:华丽的车辕,指高贵车驾。
蛮徼:南方边远地区。
巴子峡:即巴峡,长江三峡之一。
吴王楼:指扬州一带的楼阁,扬州古属吴地。
赏析
这首诗是卢僎寄给任江阳县令的族父的赠诗,展现了盛唐时期文人交往和仕途感慨的典型主题。全诗以秋景起兴,通过虎啸猿鸣、红林落照等意象营造出深秋的萧瑟氛围。诗中运用大量典故,如崔亭伯、陈太丘的历史人物对比,山阳会、阮林谢庭的文人雅集回忆,体现了唐代文人深厚的历史文化素养。艺术上采用五言古体,句式整齐而富有变化,情感从最初的景物描写逐渐转向对人生仕途的深沉感慨,最后以'万里逐行舟'作结,形成情景交融的完美意境。诗歌语言典雅凝重,对仗工整,展现了卢僎作为盛唐诗人的精湛艺术功力。