译文
听说这里有礼乐教化的胜地,人工开凿的景致本就奇妙非凡。 游人试着前来观赏,亲临游玩果然忘却疲惫。 窗外横着傍晚卷曲的树叶,屋檐下卧着古树新生的枝桠。 古老的石头绽开鲜红的苔色,新开的河渠覆盖着碧绿的池水。 孤独的猿声渐渐断绝,夜宿的鸟儿又参差飞起。 波光荡漾映着拂晓的月光,徘徊不定的是垂下的星般白发。 今日我这个删书之人,心中的凄凉惶惑您怎能知晓。
注释
弦歌地:指礼乐教化之地,典出《论语》。
穿凿:指园林的人工开凿营造。
暮捲叶:傍晚卷曲的树叶。
古生枝:古老树木新生的枝桠。
红鲜:指苔藓或花卉的鲜红色。
绿池:碧绿的池水。
汎滟:水波荡漾的样子。
裴回:同'徘徊',此处指星光摇曳。
星鬓:花白的鬓发。
删书客:作者自指,用孔子删定《诗经》典故。
悽惶:凄凉惶惑的心情。
赏析
本诗以'宿'为题眼,通过时间推移展现晋安亭的昼夜之景。前四句总写园林之奇,中六句工笔描绘暮色中的古树、石苔、池水、猿鸟,形成动静相生的意境。末四句转折,以晓月星鬓的意象勾连外景与内心,最终点出'删书客'的凄惶心境。全诗采用由外而内、由景入情的结构,对仗工整而不失自然,在精工的景物描写中暗含仕途失意的感慨,体现了初唐诗歌从六朝绮丽向盛唐气象过渡的特征。