原文

妾年初二八,两度嫁狂夫。
薄命今犹在,坚贞扫地无。
中原 乐府 凄美 叙事 女子 幽怨 悲壮 抒情 民生疾苦 爱情闺怨 闺秀

译文

我年纪刚刚十六岁,却已经两次嫁给放荡不负责任的丈夫。苦命的遭遇至今仍在继续,那坚贞的节操早已丧失殆尽。

赏析

这首短诗以第一人称口吻,通过一个十六岁女子的悲惨遭遇,深刻揭露了古代女性在婚姻中的不幸命运。前两句交代年龄和婚姻状况,『两度嫁狂夫』形成强烈反差,凸显其悲惨境遇。后两句直抒胸臆,『薄命今犹在』说明苦难仍在继续,『坚贞扫地无』更是对封建礼教下女性必须守贞的残酷现实的深刻控诉。语言质朴却力透纸背,具有强烈的现实批判意义。

注释

妾:古代女子谦称。
年初二八:年纪十六岁。二八即十六。
狂夫:行为放荡、不负责任的丈夫。
薄命:苦命,命运不好。
坚贞:坚定不变的节操。
扫地无:完全丧失,一点不剩。

背景

此为乐府旧题《妾薄命》系列作品之一,属于杂曲歌辞。乐府诗中多有以女性口吻诉说命运不幸的作品,反映了古代社会女性地位低下、婚姻不能自主的现实状况。这类作品多创作于汉魏至唐代期间,通过女性的悲惨命运揭露社会问题。