译文
命运薄浅愁白了头,多年待嫁未能成婚。 年轻貌美的少女还未满十五,昨夜就已侍奉达官贵人。 我哪里缺乏织布的女红技艺,却空有歌舞的虚名。 我一心修养妇德恪守本分,媒人却反而轻视不愿做媒。
注释
薄命:命运不好,福分浅薄。
频年:连年,多年。
秦娥:秦地美女,泛指美貌女子。
事公卿:侍奉达官贵人。
机杼力:织布的能力,指女红技艺。
歌舞名:歌舞技艺的名声。
妇德:古代妇女应具备的德行。
媒氏:媒人。
赏析
这首诗以第一人称视角,通过对比手法展现古代女性的婚姻困境。前两句直抒胸臆,道出年华老去却嫁娶无门的悲哀。中间四句运用强烈对比:未满十五的少女早已攀附权贵,而注重德行的女子反而无人问津,揭露了当时社会重色轻德的现象。最后两句点明主题,即使专修妇德也得不到媒人重视,深刻批判了封建婚姻制度中扭曲的价值观。全诗语言质朴却情感深沉,具有强烈的现实批判意义。